Per cominciare, un buon traduttore deve essere completamente dedito al suo lavoro. Ma questo non basta. Per essere un buon traduttore, bisogna:

La lettura di questo articolo richiede circa 2 minuti.

  • saper scrivere testi di qualità

Non è sufficiente capire il testo e tradurlo bene, ma bisogna anche saper scrivere bene. I testi scritti male sono sempre indice di un traduttore scadente.

  • avere un vocabolario ampio

Solo leggendo molto è possibile sviluppare un ampio vocabolario e di conseguenza avere una buona cultura generale. In questo modo si amplia il proprio vocabolario, sia che si leggano libri, riviste, giornali o anche semplicemente pubblicità.

  • condurre sempre ricerche ed essere aggiornati

A volte mancano le conoscenze necessarie quando si tratta di traduzioni tecniche specifiche. Di conseguenza, la ricerca è essenziale e Google può essere estremamente utile. Esistono anche numerosi portali, come Wikipedia, glossari, enciclopedie e così via, che possono esserci di grande aiuto.

  • collaborare come gruppo

Molti traduttori lavorano come traduttori freelance o liberi professionisti, ma a volte accade che si debba collaborare con altri traduttori, redattori o professionisti. Condividere significa interessarsi… e questo vale anche per i traduttori.

  • saper utilizzare gli strumenti di traduzione assistita (CAT)

Alcuni traduttori continuano a non utilizzare gli strumenti di traduzione assistita, ma tali strumenti migliorano le prestazioni, standardizzano la terminologia e fanno risparmiare tempo. Un traduttore deve anche essere molto preciso e deve sempre ricontrollare la sua traduzione alla fine.

  • buon rapporto qualità/prezzo

Molti pensano che le traduzioni siano incredibilmente costose, ma se si considera quanto lavoro ci sia dietro a una traduzione (vedi sopra), risulta evidente che il lavoro di un traduttore non è facile e richiede una grande dedizione. Tenete quindi presente che se il prezzo di una traduzione è molto basso, è bene valutare se la qualità può essere buona. Una buona traduzione può essere di grande utilità, mentre una cattiva traduzione… Beh, preferiamo non saperlo…