Servizi di traduzione di sottotitoli
I sottotitoli sono testi sincronizzati sullo schermo che includono tutti i dialoghi in un video. Il sottotitolaggio viene spesso associato ai film stranieri, ma può essere usato per una varietà di scopi diversi dalla traduzione. I servizi di sottotitolaggio sono necessari per tutti i video che richiedono una trasmissione internazionale e per il pubblico con problemi di udito. Sottotitolare i tuoi video migliorerà la comprensibilità e aiuterà la comprensione della lingua se il tuo pubblico proviene da un altro paese.
Il sottotitolaggio
I servizi di sottotitolaggio includono principalmente l’integrazione di una traduzione scritta di un dialogo trasmesso sullo schermo di un video con un film o una traccia audio. Poiché il sottotitolaggio non viene scritto in anticipo, è diverso dai servizi di voice over. I nostri sottotitolatori sono tutti professionisti altamente qualificati con una vasta esperienza nel settore del sottotitolaggio. I nostri dattilografi possono lavorare con video in una varietà di formati durante il processo di trascrizione e queste ultime vengono scritte seguendo lo stile verbatim.
Dopo aver completato la parte della digitazione, la trascrizione viene caricata nel software di sottotitolaggio, dove vengono inseriti i tempi e dove l’audio viene sincronizzato con il testo sullo schermo. In questa fase, qualsiasi formattazione, ad esempio corsivo, lettere maiuscole e modifiche al colore o alla posizione, verrà applicata alle didascalie. Infine, il video viene riprodotto e le didascalie vengono revisionate ponendo l’attenzione su grammatica, ortografia, coerenza e sincronizzazione corretta.
Offriamo una varietà di servizi di sottotitolaggio, tra cui:
- Servizi di sottotitolaggio di video
- Servizi di sottotitolaggio di broadcast
- Servizi di sottotitolaggio televisiva e cinematografica
- Servizi di sottotitolaggio di documentari
- Sottotitoli promozionali e pubblicitari
- Sottotitoli di formazione, istruzione e apprendimento online
- Sottotitoli per social media e siti web
- Sottotitoli su Vimeo e YouTube
Perché scegliere K&J Translations?
Sia che tu stia cercando servizi di sottotitolaggio audio o video, devi sapere che il sottotitolaggio e la traduzione sono le forme più raffinate di trasmissione dei contenuti. A K&J Translations consideriamo qualsiasi forma di scrittura una forma d’arte e quindi qualcosa di cui una macchina non è capace. Il linguaggio comune può contenere slang, suoni vocali, grugniti, parolacce, riempitivi e ripetizioni.
Queste vocalizzazioni non possono essere completamente comprese o articolate da un “robot”. Di conseguenza, abbiamo deciso di adottare un approccio umano al sottotitolaggio per garantire i migliori risultati agli spettatori. Inoltre, i nostri prezzi sono altamente competitivi e il nostro approccio flessibile alla sottotitolaggio significa che possiamo lavorare a scadenze brevi, con un’ampia gamma di formati di sottotitoli. Possiamo trascrivere il tuo montaggio finale, fornirne la trascrizione e, infine, creare e inserire i sottotitoli.