Traduzioni letterarie

La traduzione letteraria si differenzia radicalmente dagli altri tipi di traduzione. Questo si spiega con il fatto che la funzione comunicativa del poeta ha la precedenza nella traduzione letteraria. Il che significa che la traduzione letteraria presenta uno scopo artistico oltre a quello di trasmettere informazioni al lettore. L’immagine creativa che si forma in un’opera letteraria (che sia un personaggio o una scena della natura) lascerà senza dubbio una certa impressione sul lettore.

Di conseguenza, il traduttore letterario è tenuto a considerare le caratteristiche uniche del testo. Ed è proprio la focalizzazione poetica del testo che distingue questo tipo di traduzione, per esempio, dai testi informativi.

Viviamo il testo stesso insieme al suo significato, alle sue emozioni e ai suoi personaggi quando leggiamo un racconto, una poesia o qualsiasi altro tipo di opera letteraria tradotta da una lingua straniera.

Ambito delle traduzioni letterarie

Lo scopo primario della traduzione, che è quello di creare un’immagine specifica per il lettore, è un processo impegnativo. Questo significa che la traduzione letteraria può deviare dalle regole prestabilite. Una traduzione letterale non può catturare la complessità e la sostanza dell’opera letteraria. Un traduttore letterario interpreta il testo di partenza in modo non letterale per poi riscrivere e interpretare interamente il contenuto dall’inizio alla fine.

Bisogna inoltre considerare le differenze di carattere contestuale tra la lingua originale dell’opera e la traduzione; per esempio, una traduzione dall’arabo al danese deve considerare il contesto culturale della lingua di partenza e di quella di destinazione.

Gli autori si affidano a noi per fornire le traduzioni più accurate di:

• Sceneggiature di film

• Poesia e canzoni

• Saggi

• Riviste e giornali

• Libri (romanzi, saggistica, ecc.)

• Libri di testo scolastici

Alla K&J Translations, siamo pronti ad affrontare qualsiasi tipo di traduzione letteraria, sia che si tratti di traduzioni letterarie di musica, poesia, prosa oppure di sceneggiature di film. Lo facciamo non solo per offrire una buona traduzione dei contenuti forniti, ma anche per modellare la traduzione in funzione del paese in cui sarà pubblicata.

Un traduttore che sia al contempo competente e compassionevole può essere una risorsa preziosa per uno scrittore. Alla K&J Translations, i nostri traduttori letterari forniscono traduzioni di film, libri e riviste che il vostro pubblico internazionale saprà apprezzare.

Condividi la tua storia con i lettori di tutto il mondo con l’aiuto dei nostri traduttori letterari esperti e specificamente formati. Otterrai una versione tradotta impeccabile in ogni lingua, indipendentemente dal tono, dalla struttura o dalla lunghezza della tua opera.

Oltre alla traduzione di testi letterari, forniamo anche i seguenti servizi:

– traduzioni giudiziarie,

design grafico del testo tradotto (se il formato grafico della traduzione deve corrispondere a quello del testo originale. Consigliato soprattutto se il testo originale è in formato .pdf, contiene immagini e tabelle, oppure è scansionato).

In caso di qualsiasi domanda o richiesta non esitare di contattarci su info@kjtranslations.com oppure usando il modulo sotto. Se preferisci puoi anche  telefonarci al numero +386 30 349 700!

Preventivo
gratuito