Traduzioni di istruzioni per l’uso
Traduzioni di qualità di istruzioni per l’uso e manuali sono di fondamentale importanza per ogni importatore estero e per tutte quelle aziende manifatturiere che importano prodotti da paesi stranieri. Nella maggior parte dei casi a questi prodotti sono allegate istruzioni in una lingua straniera che i consumatori domestici di solito non capiscono.
Quando acquista un certo prodotto, ogni acquirente deve ricevere istruzioni precise per l’uso nella propria lingua madre, al fine di evitare possibili danni o fraintendimenti. Ciò viene richiesto anche dalla legislazione slovena, più precisamente dall’articolo 33 della Legge sulla tutela dei consumatori. Per maggiori informazioni, cliccate qui.
Le istruzioni per l’uso contengono molte espressioni e termini tecnici specifici relativi a un determinato settore. Per tale motivo è importante che il traduttore conosca sia la lingua che la disciplina correlata. Deve padroneggiare la terminologia tecnica e l’argomento, in quanto una traduzione sbagliata può portare a una disinformazione sul prodotto, a una manutenzione errata, alla confusione dell’utente, a un utilizzo sbagliato del prodotto e di conseguenza a danni materiali o addirittura corporali.
Come deve essere la traduzione delle istruzioni per l’uso?
- Breve,
- concisa,
- comprensibile,
- appropriata da un punto di vista terminologico e linguistico,
- precisa.
L’agenzia di traduzioni K&J Translations è consapevole dell’importanza dell’appropriatezza terminologica nella traduzione delle istruzioni per l’uso e di come un utilizzo non conforme del lessico tecnico possa provocare danni sia alla vostra azienda che ai clienti. Per tale motivo le vostre istruzioni per l’uso verranno tradotte da traduttori qualificati e esperti che conoscono alla perfezione il settore in cui operano. Così facendo K&J Translations garantisce inoltre che la soddisfazione dei vostri clienti e la loro fiducia in voi rimangano elevate.
Oltre alle traduzioni di istruzioni per l’uso offriamo i seguenti servizi:
- Revisioni supplementari di testi (consigliate in particolare quando i testi devono essere pubblicati o hanno finalità di marketing),
- progettazione grafica di un testo tradotto (se desiderate che la forma grafica della traduzione rispecchi la forma grafica del testo originario. La consigliamo soprattutto nei casi in cui l’originale del testo è in pdf, contiene immagini e tabelle oppure è scannerizzato).
In caso di qualsiasi domanda o richiesta non esitare di contattarci su info@kjtranslations.com oppure usando il modulo sotto. Se preferisci puoi anche telefonarci al numero +386 30 349 700!